Vampirgruft



14. - 28. August 2005
© by Andy Winkler.
Jegliche Verwendung der Fotos
nur mit Genehmigung! // It's not allowed to use photos without permission!

~ Fotos zum Vergrößern anklicken  //  click the photos to enlarge ~
Am Ende des Fotoalbums gibt es auch noch etwas für Fans vom kleinen Vampir. // At the end of the photo album there is still something for fans of the little vampire.
 


1. Silver City

Umland von Silver City // The surrounding area of Silver City

Umland von Silver City // The surrounding area of Silver City

Umland von Silver City // The surrounding area of Silver City

Straße nach Silver City // Road to Silver City

Sackgasse

The moon over Silver City

Im Museum // Inside of the museum

*g*

Das Museum von Silver City // The Silver City-museum

Vor einer Galerie // In front of a gallery

Ich habe nie zuvor solch ein Insekt gesehen // I've never seen such an insect

Amerikanischer Schulbus // An american School bus

Ein fantastischer Abendhimmel // A fantastic sky in the evening

Gewitter über Silver City. Das Foto war ein Glückstreffer. // Thunderstorm over Silver City. The photo was a lucky change.

Gewitter über Silver City // Thunderstorm over Silver City

Ortsschild // place-name sign

Nachbildung der Hütte von Billy the Kid // Copy of Billy the Kid's cabin

 

2. Hummingbirds

 

3. Hurley-cemetery

Herzförmige Grabsteine - erinnert euch an die Bücher vom kleinen Vampir... // Gravestones in the form of a heart - remember of the little vampire-books...

In New Mexico habe ich viele herzförmige Grabsteine gesehen... // I've seen a lot of gravestones in the form of a heart in New Mexico...

 


4. City of Rocks
Einst wurden diese Felsen von einem Vulkan ausgespuckt.  //  Once these rocks were spat out by a volcano.

 

5. Pinos Altos

Und wieder ein Herz // And a heart again...

Im Museum // Inside of the museum

Ehemalige Kirche, jetzt eine Galerie // A former church, now a gallery

Ein alter Leichenwagen im Inneren der ehemaligen Kirche // An old hearse inside of the former church

Auch das ist die ehemalige Kirche // This is also the former church

 


6. Gila Cliff Dwellings (Höhlen-Wohnungen), National Monument

Zusammen mit Angela Sommer-Bodenburg und Burghardt Bodenburg vorm Besucher-Zentrum // Together with Angela Sommer-Bodenburg an Burghardt Bodenburg in front of the visitor-center

 


7. Gila National Forest

Geier // Vultures

Beeindruckende Felsen // Impressing rocks

Kaktusblüte // Blossom of a cactus

In der Nähe von Gila // Near Gila

Regenbogen bei Mogollon // Rainbow near Mogollon

In der Nähe von Hurley // Near Hurley

Wunderschöne & farbenprächtige Blüten // wonderful & colorful blossoms

 


8. Catwalk Whitewater Canyon

Ruine einer ehemaligen Wasserleitung // Ruins of a former water pipe

The catwalk

Eine der Brücken über die Schlucht // One of the bridges over the canyon

Burghardt Bodenburg

Angela Sommer-Bodenburg

Ein Sprung in die Tiefe. Aber das bin nicht ich. // A jump into the depth. But it's not me.

 


9. Mogollon Ghost Town (Geister-Stadt)

Museum der ehemaligen Minenstadt // Museum of the former mining-town

Ruine eines Hauses // Ruins of a house

Ruine im kurzzeitigen Regen // A ruin in short-time rain

Friedhof der "Geisterstadt" // Cemetery of the "Ghost-town"

 


10. Wolf-sanctuary (Schutzgebiet für Wölfe)
Das Wolf-Schutzgebiet befindet sich weit außerhalb von Silver City mitten im Wald und ist aufgrund der urigen Wege nur mit einem Geländewagen oder zu Fuß erreichbar. Geführt wird es von einer älteren Dame, die Tiere werden in großen Gehegen gehalten. Es handelt sich zum Großteil um Mischlingstiere, die von Menschen gekreuzt und anschließend wieder ausgesetzt oder bestenfalls abgegeben wurden. Der schwarze Wolf ist nahezu reinrassig.

The wolf-sanctuary is far outside of Silver City, deep in the forest. There are virtually no roads. You can reach it only on foot or by a cross-country vehicle. It is led by an older lady, the animals are held in big enclosures. Most of the wolves are Half-blood bulls, the black wolf is nearly pure-modely.

Ankunft // arrival

Wie aus einem Märchen // How from a fairy tale

Wunderschöne Tiere! // Very beautyful animals!

Mischung Wolf - Collie // A Half-blood bull (wolf - collie)

Burghardt Bodenburg

Burghardt Bodenburg

Angela Sommer-Bodenburg

Inmitten von Wölfen // In the midst of wolves

Ich wollte gar nicht mehr aufstehen // I wouldn't stand up again

Ein tolles Foto // A great photo

*whouu*

Die Rückfahrt, querfeldein. Ich fand es klasse! // The return trip, across country. I loved it!

 


11. Rockhound State Park (near Deming)
Der einzige State-Park in New Mexico, in dem es erlaubt ist, Steine mitzunehmen.
The only State-Park in New Mexico, from where you may take stones.

Das Besucher-Zentrum // The visitor-center

Ich bin bis zum Rand der Felsen hochgeklettert *schwitz* // I climbed up to the border of the rocks. *sweat*

 


12. Spring Canyon State Park (near Deming)

Wow!

Kleine Ruine in toller Kulisse // Little ruin in a great surrounding

 


13. Shakespeare Ghost Town (near Lordsburg)

Im Saloon // Inside of the saloon

In diesem Raum wurden einst Menschen gehängt // Once in this room people were hung

Fledermaus am Deckenbalken. Total süß!!! // A bat in the ceiling beam. Nicely!!!

Eine andere Fledermaus in einem weiteren Haus. // Another bat in another house.

Eine Maus in der Ecke des Powder Magazines // A mouse in a corner of the powder magazine

The Powder Magazine

Die Schmiede // The smith-room

 


14. The Texas Canyon, 60 Meilen vor Tucson, Arizona

 


Zum Schluss noch etwas für die Fans des kleinen Vampirs: Die Original-Tracht aus Band 16 (Der kleine Vampir und Graf Dracula), welche Anton als Antonia trägt!  Zudem etwas besonders für mich: Ein Zeitungsartikel über mich, erschienen auf der Titelseite der Wochenendausgabe der Silver City Daily Press vom 20. August 2005.
//
Finally something else for the fans of the little vampire: The original national costume, that is Anton (Tony) wearing in the book-episode #16 (The little vampire meets count Dracula). Moreover something particularly for me: a newspaper article about me, appeared on the cover of the weekend-edition of the Silver City Daily Press, 20th August, 2005.

Original-Tracht aus Band 16 des kleinen Vampirs // The original national costume of "The little Vampire meets count Dracula"

Artikel über mich in der Silver City Daily Press // Article about me in the Silver City Daily Press


Nochmals Danke an Angela & Burghardt für zwei wunderschöne Wochen!

 


Diese Website ist Bestandteil von www.Gruft-der-Vampire.de